日本一楽しい漢字ドリル うんこかん字ドリル 小学1年生 単行本(ソフトカバー)
二人の体で、うんこをはさんでゴールに運ぶスポーツ。 公園で体操しながら、うんこをしてみよう。 体育の先生が、うんこをもらしたまま 授業をつづけている。 体という、漢字の書き方の練習です。 英語に直すのがつらいです。 |
友人が教えてくれました。
ここ最近、こんなにわらったことはありません。
うんこは、どうしても、忌避されがちです。
でも、ここまで、うんこづくめのドリルをつくるいさぎよさ。
人が作り出したものを批判することは、簡単なことです。
多くの親が子供たちが、マンネリしたドリルで、
うんざりしていた今、
活気的なものが登場しました。
This is a drill which shows how to use the Chinese character, 体, which is said as karada and means body。It uses the word ( ) unko, which means poo, in every sentence. I haven’t laughed out loud like I did when I read this in a long time.
It isn’t a word that Japanese use in their everyday lives, and some people might think it is not really decent to use it while studying Chinese characters and Maths, but I liked it and thought it was very bold and interesting.
The translations of the sentences above are:
1.A sport in which two people sandwich poo between them and carry it to a goal.
2. Shall we poo, while we exercise in a park?
3.A physical education teacher continues his lesson though he has poo-ed.
算数も、うんこだらけです。
きもちいいです。
こういうことを、一言で、ただ低俗と言い切ってはいけない。
それを、ドリルにとりいれたという勇気をたたえたい。
これを、作り出したひとが、
昨日は、テレビにでていたらしい。
彼は、これからずっと、ほら、あの人、うんこのひとよ、
いわれつづけるのだろうなとおもうと、
なんだか、複雑な気持ちになる。
The second one translates as:
By checking poo, we are able to find out lots of diseases.
We decided to make samples by dividing 220g of poo between 31 pupils for an experiment. How many gs will be in each sample?
Calculate to one decimal fraction.
No comments:
Post a Comment